Come tutte le opere di poesia classica, il carme può essere letto (nella convenzione scolastica moderna) in base alle regole della metrica classica. in a filthy back alley tenement his image as a genius. Und das heißt doch wirklich Catullus may have been the romantic poet every sentimental woman wants. We were both enjoying a pretty good year. der großstadt Rom. It’s a love poem of sorts, but also a poem that sticks in the throat of Catullus’ love poems. … Soles occidere et redire possunt: (And why does it seem more than ironic that the name of the great ascetic scholar should be forever linked to Catullus this way?). Gratis Vokabeltrainer, Verbtabellen, Aussprachefunktion. Or just a disillusioned unit improvising their own rules. I know not, but I feel it, and I am in torment.”. Esso rappresenta l’epigramma più noto di tutto il Liber (una raccolta di poesie in vario metro) di Catullo. Biografia e opere di Gaio Valerio Catullo, poeta romano famoso per le passioni amorose che esprime nelle sue poesie.… Continua, Descrizione accurata di tutti gli autori latini più importanti, vita, opere e poetiche di: Catullo, Nasone, Tibullo, Properzio...… Continua, Riassunto della storia d'amore più tormentata della letteratura latina, Catullo e Lesbia… Continua, Tema su Catullo e le sue opere principali… Continua, Riassunto schematico della biografia e le opere di uno dei più celebri poeti latini, Gaio Valerio Catullo… Continua. In fact, re-reading Soik was one of the catalysts that started me re-reading Catullus and it seems appropriate to give Helmut the last word. I don't know, but I feel it happening and am tortured. Not especially the way you’d hate a mortal enemy. Letteratura latina — Odi et amo: testo, significato e analisi del Carme 85 del poeta latino Gaio Valerio Catullo…. Nella semplicità e nella nudità dei due versi che compongono il testo, si evidenziano sia la difficoltà di una relazione profonda e corrisposta con l’amata, sia la solitudine del poeta: se nel primo verso il poeta accenna ad un dialogo (requiris) con Lesbia, nel secondo verso tale tentativo di relazione cade. He settled, miraculously back into life with his old sweetheart, but avoided any non-menial pursuit except poetry—content to be “useless” to society. Nescio, sed fierei sentio et excrucior. His mature poems dissect both the Hitler years and the postwar “German miracle” with a deeply humane cynicism. [2] The excerpts from Soik’s Die Nacht und das nichts are as translated by Georg Gugelberger and Lydia Perera in the original 1976 Red Hill Press edition. "Odi et Amo" roughly translated from the Latin means "I Hate and I Love". We wandered the neighborhoods—North Beach, the Castro, the old and new Chinatowns, and pondered the tombstones at Mission Dolores. Odi et Amo, or Carmen 85, is one of the most celebrated elegiac couplets composed by Gaius Valerius Catullus (84-54 B.C.E.). Readers of this piece are probably either going to already know an awful lot about him, or not enough. So, for the sake of moving forward, let me just generalize that Catullus wrote some of the most bittersweet love poetry of his, or any other, epoch. Un altro termine chiave è excrucior, posto alla fine del carme. VISUALIZZA APPUNTO Traduzione e analisi grammaticale/logica dell'INNO A VENERE, tratto dal DE RERUM NATURA di Lucrezio (Libro I, versi 1-43) 16/04/2021 Sovranità Popolare Redazione Ambiente e Salute, Articoli 0. di Carlo Grossi. And he had a sweetheart, the young love of his life. Por qué hago esto, quizá preguntas. www.spdbooks.org. In fact, the only reason why Rivers et al. One of the most read is song #5: Vivamus, mea Lesbia, atque amemus, Odi et amo. Nell’avverbio interrogativo quare è presente l’intero dubbio che il poeta si pone: Catullo è consapevole dell’incapacità di rispondere razionalmente alla sofferenza che sente nella sua interiorità. Words that strongly resemble words in another language, but in fact mean something else. The first sentence seems to offer only one translation choice—I hate and love. But in this case you have one verb preceding the other, one image preceding the other. Come tutte le opere di poesia classica, il carme può essere letto (nella convenzione scolastica moderna) in base alle regole della metrica classica. Di seguito è riportata la maniera corretta di scandire ed accentare il distico elegiaco: Òd i et a/mò. Odi Et Amo Lyrics: Balala balala balalala / Balala balala balala / Balala balala balalala / Balala balala balala / You told me that you loved me / And kissed me in the street / I felt your arms Nescio, sed fieri sentio et excrucior. Odi et Amo ed altre Amenità. Quare id faciam, fortasse requiris. nox est perpetua una dormienda…. If odi is intended to be an active, aggressive emotion you’d think it would, more often, be preceded by love troubles—rather than precede love. Tutto si risolve attraverso risposte interiori (nescio, sentio, excrucior) che forniscono l’immagine dell’impossibilità di una relazione e di una risposta esplicita alla sua amata: l’unica soluzione è quella di una sofferta e solitaria risposta dentro se stesso. Odi et Amo ist ein Oratorium für Knabenchor, Solisten und Rockband, das der lettische … But by that time, Catullus had been supplanted as her lover. Catullo evita di proposito l’inserimento della determinazione: non è importante la domanda ma l’analisi a cui egli deve sottoporsi per rispondere; Teach me in my ignorance! The speaker, in this case, is a woman, Hermione, but the emotion is universal, certainly not just male. Saint Jerome, compiling his chronological tables some 400 years later, notes Catullus’ birth in 87 BC and later, notes that “Catullus died in Rome at the age of thirty” in 57 BC. Nach Aufführungen mit dem Komponisten Ugis Praulins soll sich im Rahmen einer CD-Produktion das Oratorium für Chor und Rockband nun zur Version 2.0 weiterentwickeln. Ganze Folgen online sehen | Premium . But this can only go so far, provide only part of the calories a poet needs. The first stanza was beautifully translated by Sir Walter Raleigh. … Quare id faciam, fortasse requiris? was blieb erspart ihm? Jetzt das Lieblingsstück finden: einfache und kostenfreie Rückgabe, Lieferung in 48h und sichere Bezahlung! Italian brand Odi Et Amo interprets youthful elegance with creativity and nonchalance. Descrivere il rapporto tra il Bologna e Alessandro Diamanti può rivelarsi un compito arduo, complicato. His “carmen (song) 85” written in the 1st century BC. This is a much translated poem, but also a “much adapted” piece, both in poetry and music, as it resonates down the years. Ritengo sia giunto il momento di congiungere i punti, come nei giochi di certe riviste enigmistiche e verificare il quadro d’insieme. die jeunesse doree absichtlich schmutzige anzüge trug…, …What use was it to him A not particularly torturous ending. "Odi et amo", part of Catulli Carmina by Carl Orff "Odi et amo" by Jóhann Jóhannsson 's album Englabörn [3] "Wrecking Ball" (Miley Cyrus) , adaptation with Catullus 85 by Eric Whitacre , performed by Eric Whitacre Singers and Marius Beck; [4] performed live and recorded at the 2014 iTunes Festival in London This is going to be an exploration of echoes, rather than antiquity. That’s the Sweet, but now for the Bitter. he was useless. Die Kreationen von Odi Et Amo online shoppen. His muse in this poem is understood to be Lesbia, the name believed to have been given by Catullus to his mistress. Evoking Saphho, he called her “Lesbia”; wrote famous poems to her sparrow. The sort of life the young Catullus may have led. Why would I do this, maybe you're asking? But she had priorities beyond poetry. rumoresque senum severiorum Quare id faciam, fortasse requiris. ODI ET AMO – Catullo – testo, traduzione, metrica, analisi. tatoeba. Odi is often used more passively, the way you’d hate the taste of headcheese. L’effetto ottenuto sul lettore è quello dell’immedesimazione e dell’empatia. The poem has exploded into translations and imitations from the Renaissance to today. (Ti odio e wrote on his knees Clodia was accused of many things, but never sentimentality. Rattle®, the R® logo design, and Poets Respond® are registered trademarks of the Rattle Foundation. And, for me, it’s almost impossible to not read crucifixion into excrucior. Quare id faciam, fortasse requiris. And that annoyance is just the heart’s immune system struggling to avoid the pain to come. Edit and annotate the lines in the sacred streets, that vielleicht fünfzehn jahre später And his second, five years later, along with critical studies of Rimbaud and others. He was finally repatriated in 1950. schluchzten Then, as the story goes, when the war was finally over the Russians just shook hands and sent Helmut walking home. Sporty-chic women’s apparel that spans sporty pants and T-shirts and high-glamour mini dresses, covered in prints, studs and sequins. Odi et amo è l’incipit e il titolo del carme 85 e significa letteralmente “Odio e amo”. Odi et amo è l’incipit e il titolo del carme 85 e significa letteralmente “Odio e amo”. Wer gibt dem dichter die süppe? But sometimes the rancor of his great love turning sour is a quiet scalpel that slices deeper than any rant. Since we could not immediately seize upon eternity— Still making Catullus thirty at his death. And embrace, a tepid substitute for a thousand kisses. It’s a love poem of sorts, but also a poem that sticks in the throat of Catullus’ love poems. Ritengo sia giunto il momento di congiungere i punti, come nei giochi di certe riviste enigmistiche e verificare il quadro d’insieme. From the threads running through Helmut’s work, I’ve always felt his poetry was nourished forever after by his captor-saviors in the Russian forest. Lord what would they say And spent the rest of his aesthetic (and personal) life practicing a sort of discipline of alienation. But in my memory those lines are always mixed up with lines that occur a little later in the translated poem: It began in utter boorishness, and now it ends Not everyone’s cup of tea. Receive a new poem in your inbox every morning—free! Beyond that, I'll confess that I've lost a lot of interest. I couldn’t agree more. So the speaker in Odi et Amo is tortured not crucified. Who nourishes a poet? Schon sein früher tod The casual observer would find that odd, until they listen to the CD of the same name! Art Beck is a San Francisco poet and translator who’s published two translation volumes: Simply to See: Poems of Lurorius (Poltroon Press, Berkeley, 1990) and a selection Rilke (Elysian Press, New York, 1983). His early death, for one thing, solidified He was a cherub, then, he said. Perché, forse mi chiedi, fai così? Nescio, sed fieri sentio et excrucior. A not particularly torturous ending. tatoeba. But if the account of his last days is to be believed—even at eighty-something, that ache still glowed. But two of the most interesting and lyrical contemporary adaptations come from Frank Bidart. Nescio, sed fierei sentio et excrucior. But at the end, Helmut’s question and his old man’s answer: Und trotzdem Benvenuta sulla pagina di Odi et Amo, ti stavamo aspettando! But in any case, one of the reasons these two lines of poetic graffiti have endured is that they resonate in every direction like a stone dropped in a pool. And to not finally translate the poem as something like: I’m repelled and I love. Odi et amo. Odi et amo. Helmut died a few years back. You come away from reading Soik with the sense that Nazism isn’t just an era that ran from 1933 to 1945, but rather a nasty strain woven into humanity from which Helmut had taken permanent leave. I hate and I love the Internet. Odio (odi – verbo difettivo che si usa solo nella forma derivate dal perfetto in questo caso è un perfetto logico con valore di presente) e amo. This is what I don’t understand. Nescio, sed fieri sentio et excrucior. This was hardly the case when Catullus wrote. But the poems are wide ranging, and Soik’s volume begins with poems in honor of other poets: Tu Fu, Lorca, Rimbaud, Belli, and, yes… Catullus. In both cases, he begins with a simple “I hate and love.” And he omits the second line of the original, managing to compress a compressed Latin poem even more. Or as another friend once observed: Lovers, meeting for the first time, often feel initially annoyed with each other. TRADUZIONE. in the metropolis of Rome. Vita e opera di Gaio Valerio Catullo VITA. Quare id faciam, fortasse requiris. I hate and I love the Internet. us, once our brief light sets, And Henry Miller as well, since he adapted the poem’s last line—Voici le temps des Assassins—as the title for his study of Rimbaud, The Time of the Assassins. Remarkable as this sounds, upon first listen, it is easy to embrace the notion that one might "hate" and "love" this CD at the same time. Not explicitly Catullus, but lines Catullus would certainly understand. This is a much translated poem, but also a “much adapted” piece, both in poetry and music, as it resonates down the years. Although it all seemed quite logical when he was telling it. Odi et Amo ist ein Oratorium für Knabenchor, Solisten und Rockband, das der lettische Komponist Uģis Prauliņš Ende der 1990er Jahre komponierte, und das 1999 in Riga uraufgeführt wurde. And Odi et Amo has always for some reason brought to mind some lines from Paul Schmidt’s very loose, very lyrical translation of Rimbaud’s Drunken Morning: It began with a certain disgust, and it ended— Since we could not immediately seize upon eternity— It ended in a scattering of perfumes. trug zur geniebildung bei. Odi et amo Odi et amo. Odi et amo. Odi et Amo è un brand dedicato alla donna moderna e Glamour. I am the sleeping darkness…. One falls in love, the way we always fall in love, despite ourselves. And other poems whose translated lines are common currency still. A couple of days later, peacefully watching television in his cabin, he died. the ace up his sleeve! Catullus died famous and young—Soik, old and obscure. A simple statement: “I hate and love. and falling you are daytime. later. 21,281 likes. Quare id faciam, fortasse requiris. TRANSLATING POETRY WITH ART BECK, #2: ODI ET AMO – HATE AND LOVE AND THE POET’S SOUP. The story may be embellished a bit, passed from his sister to our mutual editor. El contraste que provocan los sentimientos del amor es un tópico de toda la literatura de todos los tiempos y en todos los países. Análisis. Let’s live, my Lesbia—and love: Sexually notorious in her own right, she was rumored to have poisoned her husband, Metellus, who died in 59 BC—either two or four years before Catullus’s death. I don’t know exactly what inspired the title of Henry Miller’s The Rosy Crucifixion. He knew: Quare id faciam, fortasse requiris.Nescio, sed fieri sentio et excrucior. Interrete odi et amo. In fact, Martial, that consumate bad boy of Roman poetry, writing a few generations later, cites Catullus as a mentor. Quare id faciam, fortasse requiris. Sounding out the original, even if you can’t read Latin, the words seem resonant, charged, vital. In angels of fire and ice. Odio y amo. the torment (mine). Catullo dà inizio così alla sua poesia più famosa e noi allo stesso modo per questo argomento che ci accingiamo a trattare. The last line in his first version, from his volume The Sacrifice reads: “Ignorant fish who even wants the fly while writhing.”, The second variant of that last line appears in his later collection, Desire, with the Bidart poem now entitled “Catullus Excrucior”: “The sleepless body hammering a nail nails/ itself hanging crucified.”. the stern opinions of the old Realize just how protean the deceptively simple Latin is. Nescio, sed fieri sentio et excrucior. Interrete odi et amo. And Clodia, the goddess slut every romantic poet craves. him as well from watching his heartthrob’s sobbed Non so, ma sento che ciò avviene, e mi tormento. Catullus’ odi and amo co-exist like yin and yang, constantly circling and constantly nourishing each other. It’s where the poem wants to go now. official mourning on his behalf, A sated sadist fondling her prey. His recent articles on Horace and Rilke in John Traintor’s magazine Jacket can be accessed online at: www.jacketmagazine.com, Home | Issues | About Us | Submissions | Poetry Prize | Privacy Policy | Site Map. That’s when you hear the applause.” A good many of Catullus’ poems are nasty epigrams, some as prurient as Martial’s. Tatoeba-2020.08. And for all that Odi et amo. Shop designer items by Odi Et Amo online. The best poems (especially in translation) acquire a life of their own beyond their original intent and mutate in their dialogue with succeeding generations of readers. I know nothing, Helmut wasn’t spared much in his long life. Quare id faciam, fortasse requiris. Von Catull las ich in der stunde der dämmerung E' una di quelle storie d'amore che non ha vie di mezzo. Stumbling into an unwanted, yet deeply wanted wound. "Odi et amo", part of Catulli Carmina by Carl Orff "Odi et amo" by Jóhann Jóhannsson 's album Englabörn [3] "Wrecking Ball" (Miley Cyrus) , adaptation with Catullus 85 by Eric Whitacre , performed by Eric Whitacre Singers and Marius Beck; [4] performed live and recorded at … Nescio—“I don’t know”—sed fieri sentio—“but I feel it happening”—et excrucior. Catullus could rant as well as—well actually, much better than—any open mic poet. Italian brand Odi Et Amo interprets youthful elegance with creativity and nonchalance. “What a nice ass you have,” he said. Notice: © 2021 Rattle Foundation. Maria Goretti’s assailant turned suddenly remorseful. You could say dying was really Rather, a sense of aesthetic distaste. Nescience, say th’ fiery scent I owe whets crookeder. in einem dreckigen hinterhaus Tatoeba-2020.08. Odi et amo. It speaks to the dark extreme fringe as well as to the myriad varieties of commonplace heartbreak. L’ossimoro odi et amo rappresenta la massima espressione del dissidio interiore e del travaglio amoroso di Catullo: da un lato l’amore per Lesbia e dall’altro lato l’odio per i suoi tradimenti e, dunque, la consapevolezza che Lesbia non rappresenti il suo amore spirituale. All shuffle there; all cough in ink; for industrial society 28 Ottobre 2013 26 Gennaio 2020 Miriam Gaudio Blog, Latino, Miriam Gaudio, Miriamo Gaudio. Indulge me, if you will, as I backtrack to somewhere around 1978. He looked back with genuine nostalgia at that interval. left alone at the hour of his death Il carme di Catullo è composto da un solo distico elegiaco:. But Clodia the woman who lived, aged, grew, faltered and plotted to survive. Then you realize the original Catullus can also be read this way. Why I do so, perhaps you ask? When I queried an American Literary Translators chat group for examples, one person responded: “I thought of Racine’s Andromaque, the sentence that used to be taught in all the lycees classiques in France: Ah! Crucio in Latin, and crucifigo derive from the same root, but crucio means to torture, and crucifigo to crucify. So that the great classic works take on shades of meaning that were only potentially there in the original. I’m no longer young and I’m going to sidetrack here to someone even older: Helmut Soik, a poet who for some reason has been on my mind lately. Catullus was a young poet, and he’s still a poet for the young. THE IMPERTINENT DUET:: Why would I do this, maybe you're asking? I read about Catullus in the twilight hour, omnes unius aestimenus assis. With Bidart, you get the sense that it’s not the lover, but love itself that’s odious. That’s not where this is going, at least not where I intend it to go. Catullus’ thousand desperate kisses continue to multiply. Helmut was never really clear about anything except how fond he was of those Russians. despite the cold in the room. A friend recently observed that when it comes down to it, sweet love poems really aren’t that interesting. Despite being nearly thirty. Odi et amo. 22 febbraio 2020 Ritorno al passato. Lyric CorrectionIf you'd like to complete it, I've figured out the rest of the Latin in the song. the gilded young all changed into soiled robes…. 22 febbraio 2020 Ritorno al passato. Poesia Odi et amo di Catullo: Odi et amo. All poems and essays are works of the imagination. Odi: perfetto risultativo in accostamento ossimorico con il presente amo;; requiris: colui che pone la domanda non ha né nome né identità.Potrebbe essere un amico del poeta, un confidente o la stessa Lesbia. 139 likes. All individual works copyrighted by their authors; all rights reserved. I know) you’re gold rising 16/04/2021 Sovranità Popolare Redazione Ambiente e Salute, Articoli 0. di Carlo Grossi. Odi et amo di Catullo, analisi della poesia più famosa della letteratura latina – Odi et amo. Too prosaic. Folge jetzt ansehen Mo, 05.10.2020 Party-Time - Jacky trifft auf Chris | Premium . bett von toten küssen und schweigen…. Odi et amo: testo, significato e analisi del Carme 85 del poeta latino Gaio Valerio Catullo, Podcast| Mappe concettuali| Tema sul coronavirus| Temi svolti| Riassunti dei libri| Bonus 500 € 18enni. For us, some 2,100 years after Catullus, crucifixion (false friend or not) can never escape the weight of the sacramental—an energy of life as well as death. That young men tossing on their beds For those who’d rather avoid reading a treatise on the Latin classics—relax. Give me the answer! I don't know, but I feel it happening and am tortured. Odi et amo. Because of this, odi et amo tends to migrate into as many adaptations and variations as translations. Odi et amo. E’ portatore di un’immagine fortemente drammatica: Catullo che è tormentato – fino ad essere messo in croce – dalla sua stessa sofferenza. Did their Catullus walk their way? with a bundle of poems, an seiner angebeteten geliebten Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris? To flatter beauty’s ignorant ear. Odi et Amo. I hate and I love. Do, 09.07.2020 00:15. The second line opens unequivocally enough. But war had redrawn the borders and he found himself in newly Soviet Poland, conscripted to hard labor in the salt mines. In the early twentieth century, Louis Zukofsky did a homophonic “translation” of Odi et Amo that makes “sound” if not imagistic sense. War stories are notoriously unreliable. Die demonstrieung weiblichen verfalls Odi et Amo – Hate and Love and the Poet’s Soup by Art Beck, "My 3rd 9AM Appointment with the University's…, "My Mother Comes Home Crying from GE" by Ann Clark, "A Few More Notes on My Fall from the Middle Class"…, “Say it With a Mix-Tape” by Christopher Goodrich, “American Museum of Natural History (Love, Love, Love)” by Aryk Greenawalt, “Ode to John Hinkles, Junior and Senior” by Patty Seyburn, “Watching Lions Spare a Turtle on the Same Day that Derek Chauvin Was Found Guilty of Murder” by Michael Meyerhofer. Rhymed out in love’s despair Cummins. Not Lesbia/Clodia—the eternal muse, the eternal ideal. Maybe he’s even being nagged to explain himself. Odi et amo. Alas, am I incapable to know whether I love, whether I hate?”. Who gives the poet But hate may not be the most productive translation choice. Il carme 85 è composta da un solo distico elegiaco che, nella sua brevità ed essenzialità, racchiude tutto il mondo interiore di Catullo. Die sexbombe Claudia Pulcher mied sein The title of his American volume, Rimbaud under the Steel Helmet[1] is apt. Hate in English tends to have an active component of anger. Cast this way, the first line could validly be interpreted as: I’m repelled and I love. From there the poem goes on to talk about a thousand kisses, then a hundred, and another thousand, alternating between hundreds and thousands into the unquantifiable. But then, of course, he was drafted. And Helmut’s life could have made a movie. Were they the Red Army or a band of irregulars? Going forward into the line, the identity of the “you” in the second sentence also offers some possibilities if you imagine a real rather than rhetorical “you” who’s asking “why?”. No one knows how long Catullus’ affair with Clodia lasted, but it was intense. Odi et Amo ed altre Amenità è il nome della raccolta che a breve, ma anche no, conterrà una ventina di racconti che ho scritto negli ultimi anni. Maybe the speaker’s lover? I don’t know, but I feel it happening and I’m crucified. There’s no one right way of reading the poem. The excerpts from his Catullus poem were retranslated for this article by Art Beck. Jospeh Campana also uses an adaptation of Odi et Amo in his Audrey Hepburn-centric Book of Faces: I hate, I love (Audrey…. Why that’s so, maybe you do need to know. La paternità dell’odi et amo, e dell’intimo dissidio tutto, è indiscussamente catulliana. nobis, cum semel occidit brevis lux, Nescio, sed fieri sentio et excrucior. Colpa di una fine burrascosa, un addio che in molti non hanno digerito, uno di quelli che fa male al cuore. A subtle distinction, but one doesn’t necessarily kill you—the other does. Odi Et Amo. The Nobel winning Greek poet, and sometimes translator, George Seferis remarked in one his journals that it’s impossible for us to read Homer except through the experience and patina of intervening history. Nescio, sed fieri sentio et excrucior. his soup? It ended in a scattering of perfumes. Sporty-chic women’s apparel that spans sporty pants and T-shirts and high-glamour mini dresses, covered in prints, studs and sequins. Di seguito è riportata la maniera corretta di scandire ed accentare il distico elegiaco: Òd i et … They speak to us through a phone line interwoven with the fiber optics of our past and their future. And with a two-line poem of Catullus that, as much as it’s poetry, could as well be graffiti on an ancient wall. Süppe is the daily ration of the humble and misfortunate, of mendicants, internees, conscripts, and labor camps. She stopped, turned, looked him over, smiled and said: “Coming from an old goat like you, even a compliment is an insult.”. According to legend—and I’m of the mind that research at this distance isn’t much more than legend—his inamorata was a married woman some ten years his senior, named Clodia. And it spared Latin is an inflected language and word order is often flexible. Odi et amo Odi et amo. I don’t have the qualifications to say much that’s meaningful to the former, and there’s not enough space in this article to address the latter. the way he died in his thirtieth year, Sexpot Claudia Pulcher wanted nothing Traduzione e analisi. Catullo- Carme 85: Odi et amo. corriger la fortune! Odi et amo. No lo sé, pero siento que es así y me torturo. But the way Helmut told it, he was exhumed unconscious from under a pile of corpses after the battle of Stalingrad by a band of Russians. His obscurity wouldn’t surprise Helmut who, in a long, somewhat Brechtian, poem titled “Night and Nothing” (Die Nacht und das Nichts[2]) said: A man went to bed [1] Rimbaud under the Steel Helmet is still in stock at SPD books. Trying to think of examples where aggression becomes love, you can come up with some dark, extreme images. And let’s not forget Raymond Chandler, who’s said to have adapted his title, The Big Sleep from Catullus V. II. Il carme 85 rivela un’accorta disposizione sintattica: sia all’apertura che alla chiusura dei versi sono poste due coppie di verbi legati dalla congiunzione coordinante; queste coppie di verbi rappresentano gli estremi di un chiasmo i cui medi sono le due subordinate e l’opposizione dei verbi faciam, che sottolinea la consapevolezza di trovarsi all’interno di una sofferenza, e fieri che contiene la sensazione di quanto tale sofferenza sia incontrollabile da parte del poeta. And with et excrucior we get into the question of “false friends” in translation. ODI ET AMO (LXXXV) TESTO LATINO. There’s a sense of trespass when the old read Catullus that Yeats famously caught in his poem “The Scholars”: Bald heads forgetful of their sins, Quare id faciam, fortasse requiris. Old learned, respectable bald heads Othello’s too late epiphany. Softened to something more reactive than active, Catullus’ odi takes on more nuance, less self certainty. But that said, let’s start with Catullus. Testo: Io odio e amo. I feel it happening: Suns set and rise again: For And in choosing just how to interpret odi, I think you also have to consider the word order—in which odi comes before amo. for competitive society Gratis Vokabeltrainer, Verbtabellen, Aussprachefunktion. not a copper to your gold (this In one sense, it’s our poetic ancestors. We shared the same small, but hot at the time, California publisher.